Czysta Polszczyzna vs Ponglish
Napisane by FrankaZ » 5 Feb 2009, 15:34 Czysta Polszczyzna vs Ponglish
Zyjac wsrod anglikow przejmujemy pewne maniery i cechy charakterystyczne dla angielskiego i przelewamy je do naszej mowy ojczystej. Jedni oczywiscie bardziej inni mniej.
Efekty czasami bywaja komiczne. Stwierdzenia typu:
'Mialam dzisiaj jedna tylko jenda kawe' albo 'Pociag bierze mnie 20 minut' - tak, take cuda sie zdarzaja i czesto wywoluja usmiech na twarzy... albo te reakcje.... ooch... co ja powiedzialam?
Albo tak zwane 'false friends': actually, eventually... czasami wrzucamy te slowa zupelnie bez sensu z polskigo w angielski lub na odwrot.
Mnie na przykad, straszny problem sprawia uzycie slowa 'busy' w angielskim kontekcie ale po polsku. I oczywicie pierwsze co rzuca mi sie na mysl to: 'w pracy bylo dzisiaj bardzo zajete' wiec gryze sie w ten jezyk i gryze... ale czasami, przyznaje sie bez bicia, jest mi sie trudno wyslowic. (jak juz pewnie zauwazliscie z tego posta:)
Tak wlasnie powstaje Ponglish i zastanawiam sie czy i wy macie swoje 'ulubione' wyrazy, smieszne powedzenia, trudnosci w Polskim i Angielskim...
Chcialabym zachecic do podzielenia sie waszymu uwagami lingwistycznymi.
Dziekuje z gory.
jestem obca i nic co obce nie jest mi obce
-
- FrankaZ
- Początkujący
- Posts: 39
- Joined: 6 Aug 2007, 19:00
- Reputation point: 0
Napisane by Milencia » 5 Feb 2009, 16:58 Re: Czysta Polszczyzna vs Ponglish
Rozpedzony drajwer, ktory dosc ostro spidowal potracil przy kornerze slepa babcie ktora wyladowala na emerdrzensi w szpitalu. Uderzyl ja tak mocno ze az mu sie bamper zlamal w pol. Przyjechal kap ktory zabral drajwerowi lajsnes, poczym drajwer sie oburzyl i pokazal kapowi faka, i powiedzial zeby zabral sobie ten sietowy lajznes ktory i tak jest fejkiem i jego dzionkowatego kara z niewaznymi plejtami i bez insiury nawet jak chce,tym bardziej ze drajwer mieszka w bejsmencie i nei ma nic do stracenia. Oburzony kap zabral drajwera do dzejla, jak sie okazalo drajwer jechal po ostrych dragach. W bagazniku kara drajwera ktory byl na ciezkim haju, znaleziono tylko jakies blejty i inne narzadzia kontraktorskie. Po trzech dniach drajwer poszedl do kortu razem z tykietem ktory dostal wczesniej. Drajwer dostal kare 100 000 dolarow, po czym drajwer wyciagnal z kieszeni trzy klodry i powiedzial ze to wszystko co ma, oburzony tym sedzia nakazal natychmiast wyniesc oskarzonego z kortu i wsadzic do dzejla. Ostatnie slowa ktore wypowiedzial wyprowadzany przez kapow z kortu drajwer brzmialy: ZADEN MADA FAKA NIE PODSKOCZY DO POLAKA
Ale rzeczywiscie im dluzej na obczyznie to coraz gorzej z polszczyzna. Nawet checi nie zawsze pomagaja.
-
- Milencia
- Początkujący
- Posts: 11
- Age: 37
- Joined: 6 Sep 2008, 16:29
- Location: NYC/BHX
- Reputation point: 0
Napisane by FrankaZ » 5 Feb 2009, 17:06 Re: Czysta Polszczyzna vs Ponglish
Dzieki.
Ja znalazlam cos bardzo niegrzecznego ale szalenie smiesznego:
http://www.youtube.com/watch?v=Z2LR0TdoEUA
UWAGA PRZEKLENSTWA
jestem obca i nic co obce nie jest mi obce
-
- FrankaZ
- Początkujący
- Posts: 39
- Joined: 6 Aug 2007, 19:00
- Reputation point: 0
Napisane by Bernii » 5 Feb 2009, 19:36 Re: Czysta Polszczyzna vs Ponglish
Z biegiem czasu osoby ktore nieswiadomie zaczynaja uzywac tych slow przestaja juz sie na tym lapac. "
najczestrze to chyba np:
ogrod- garden
przerwa - break
przedpokoj - livingroom
wlasciciel domu - landlord
kierowca - driver
pudelko kartonowe/plastikowe - box/basket
... podawajcie co ciekawsze:)
Zludne bezpieczenstwo, pigulka szczescia
Ja z dnia na dzien nabieram pewności
Nie ma szczescia bez odrobiny szalenstwa!!!
-
- Bernii
- Rozeznany
- Posts: 250
- Age: 40
- Joined: 16 May 2007, 09:09
- Location: Rzeszow/Birmingham
- Reputation point: 4
Napisane by Mike » 5 Feb 2009, 22:34 Re: Czysta Polszczyzna vs Ponglish
Od czasu do czasu zdaza mi sie uzyc jakiegos slowa np. ostatnio powiedzialem mordgage w banku a nie kredyt w banku ale to tak sie jakos wypsnelo nigdy nie robie tego celowo.
FrankaZ wrote:Mnie na przykad, straszny problem sprawia uzycie slowa 'busy' w angielskim kontekcie ale po polsku. I oczywicie pierwsze co rzuca mi sie na mysl to: 'w pracy bylo dzisiaj bardzo zajete'
To fakt, wyraz 'busy' jest bardzo wszechstronny i wygodnie sie go uzywa jednak ten przyklad ze 'w pracy bylo busy' to jest pikus bo mozna poprostu powiedziec ze 'bylo duzo pracy' gozej z 'byl dzis busy traffic' bo powiedziec ze na drogach bylo duzo samochodow brzmi jakos kijowo wtedy mowie ze na drogach bylo tloczno i juz. Slowo 'busy' wyrzucone z mojego slownika Najwiecej problemu sprawia mi 'going out' naprawde nie sposob dobrac jakis polski odpowiednik do tego zwrotu, np. 'I don't have time to go out now' bylo by 'nie mam teraz czasu na wychodzenie z domu w celach rozrywkowych'
No cuesta dinero
Intentalo!
-
- Mike
- Zadomowiony
- Posts: 782
- Joined: 22 Jun 2006, 10:14
- Location: znienacka
- Reputation point: 13
Napisane by Anek » 6 Feb 2009, 15:00 Re: Czysta Polszczyzna vs Ponglish
http://maybebaby.bloog.pl
Moje okolice: http://pl.youtube.com/watch?v=9MNBS_pHPyA
-
- Anek
- Wtajemniczony
- Posts: 1682
- Age: 43
- Joined: 15 Aug 2006, 19:58
- Location: Sutton Coldfield
- Reputation point: 27
Napisane by StepByStep » 6 Feb 2009, 18:21 Re: Czysta Polszczyzna vs Ponglish
-
- StepByStep
- Rozeznany
- Posts: 159
- Age: 37
- Joined: 6 Jan 2008, 14:18
- Reputation point: 20
Napisane by testowy » 9 Feb 2009, 21:53 Re: Czysta Polszczyzna vs Ponglish
hehe, jak to Polsku powiedzieć?
Stefan dostał dzisiaj przymusowy niepłatny dzień wolnego?!
-
- testowy
- Zaangażowany
- Posts: 1028
- Joined: 28 Sep 2008, 16:21
- Location: i owszem, głównie w soboty
- Reputation point: 78
Napisane by Luiza » 26 Feb 2009, 16:00 Re: Czysta Polszczyzna vs Ponglish
W moim miescie jest jakis SHOP, i moja biedna osiemdziesiecio letnia sasiadka myslala ze to sex shop.
Pewien pan otworzyl nowa stacje benzynowa i wystawil szyld OPEN (bardzo malo prawdopodobne ze bedzie przejezdzal tamtedy obcokrajowiec). Na pytanie dlaczego, powiedzial ze z tej strony to z Warszawy jada a z drugiej strony szyldu jest OTWARTE (dla nieumnych wiesniakow chyba mial na mysli).
A ostatnio w moim miescie pojawila sie taka oto siec sklepow:
- Attachments
-
- DSC01485 [320x200].JPG (22.51 KiB) Viewed 21395 times
-
- Luiza
- Wtajemniczony
- Posts: 1911
- Age: 42
- Joined: 14 Mar 2008, 23:27
- Reputation point: 71
Napisane by testowy » 26 Feb 2009, 18:53 Re: Czysta Polszczyzna vs Ponglish
cześć z tych słówek trafi na stałe do języka i nie będzie nikogo drażnić,
inne znikną, człek maszyną taką jest,
że podświadomie znajduje nowe rozwiązania ułatwiające życie,
popieram zdrowy styl życia i lenistwo
-
- testowy
- Zaangażowany
- Posts: 1028
- Joined: 28 Sep 2008, 16:21
- Location: i owszem, głównie w soboty
- Reputation point: 78
Napisane by yoki » 27 Feb 2009, 11:52 Re: Czysta Polszczyzna vs Ponglish
po przyjezdzie z Holandii w ogole nie mialam pojecia o czym ludzie do mnie mowia w NL'u ponglish nie istnieje
od 5 lat mowie w domu po angielsku i moze dlatego staram sie zachowac czystosc mowy...bo przede mna jeszcze uczenie moich przyszlych dzieci jezyka chce zeby mowily plynnym polskim a nie ponglishem...
nie ma jak wybiegac w przyszlosc
-
- yoki
- Stały Bywalec
- Posts: 325
- Joined: 28 Jun 2008, 09:39
- Reputation point: 3
Napisane by asia77 » 27 Feb 2009, 15:31 Re: Czysta Polszczyzna vs Ponglish
-
- asia77
- Rozeznany
- Posts: 173
- Age: 43
- Joined: 4 Mar 2008, 19:51
- Location: wroclaw
- Reputation point: 2
Napisane by testowy » 27 Feb 2009, 16:24 Re: Czysta Polszczyzna vs Ponglish
-
- testowy
- Zaangażowany
- Posts: 1028
- Joined: 28 Sep 2008, 16:21
- Location: i owszem, głównie w soboty
- Reputation point: 78
Napisane by yoki » 27 Feb 2009, 16:53 Re: Czysta Polszczyzna vs Ponglish
Prosto z mostu i bez ogródek
‘Pepperout grandfather’
Spieprzaj dziadu
Boys from White-Slope
Chlopaki z Białegostoku
In a face of hedgehog
W mordę jeża
The lips of a lazy boy
Ustalenia
Brain tire fire
Zapalenie opon mózgowych
Piece of the robots before us
Kawał roboty przed nami
She vein in London
Żyła w Londynie
KLUSKI STOP,WODA GO …czyli DURSZLAK
Without winding in cotton
Bez owijania w bawełnę
Seven water after pudding
Siódma woda po kisielu
Don’t make eggs
Nie rób jaj
U rotate me
Krecisz mnie
After birds
“Po ptokach”
-
- yoki
- Stały Bywalec
- Posts: 325
- Joined: 28 Jun 2008, 09:39
- Reputation point: 3
Napisane by plazermen » 27 Feb 2009, 21:03 Re: Czysta Polszczyzna vs Ponglish
-
- plazermen
- Wtajemniczony
- Posts: 2075
- Age: 44
- Joined: 10 Jun 2006, 20:52
- Location: że znowu
- Reputation point: 92