Im looking for english translation to polish phrases
Napisane by Tyler » 6 Feb 2016, 17:48 Im looking for english translation to polish phrases
I was wondering how to say in english:
1) ale żeś jest rozchełstany!
2) by mi zabełtać błękit w głowie,
3) spłyną przeze mnie dni na przestrzał,
4) wybałuszył ślipia gdy jej kiecka drgnęła
Thank you very much.
-
- Tyler
- Początkujący
- Posts: 29
- Age: 39
- Joined: 23 Apr 2008, 20:25
- Location: Birmingham
- Reputation point: 0
Napisane by JP2m » 6 Feb 2016, 18:25 Re: Im looking for english translation to polish phrases
W dziale : HYDE PARK Wątek: Czego slucham w tej chwili!!!
nie potrzebowałeś pomocy w posługiwaniu się językiem polskim w napisaniu posta.
Jak na "anglika" bez problemu napisałeś polskie znaki " ł " , " ś " .
-
- JP2m
- Raczkujący
- Posts: 55
- Age: 36
- Joined: 1 Nov 2009, 18:21
- Reputation point: 3
Napisane by Tyler » 6 Feb 2016, 18:46 Re: Im looking for english translation to polish phrases
-
- Tyler
- Początkujący
- Posts: 29
- Age: 39
- Joined: 23 Apr 2008, 20:25
- Location: Birmingham
- Reputation point: 0
Napisane by ludzik50 » 6 Feb 2016, 22:31 Re: Im looking for english translation to polish phrases
Oczywiście rozumiem że to żart , bo 'zabełtać błękit w głowie' -lol, to chyba jakiegoś naćpanego polskiego autora musi być ( a takich nie brakowało)
-
- ludzik50
- Rozeznany
- Posts: 199
- Joined: 26 Aug 2013, 20:40
- Reputation point: 38
Napisane by pawelbuc » 6 Feb 2016, 23:27 Re: Im looking for english translation to polish phrases
-
- pawelbuc
- Początkujący
- Posts: 20
- Joined: 3 Oct 2010, 15:37
- Reputation point: 5
Napisane by Tyler » 7 Feb 2016, 00:41 Re: Im looking for english translation to polish phrases
A ogólnie taka mała gimnastyka umysłowa no i też żarcik oczywiście. Choć z drugiej strony zastanawia mnie jak poradziłby sobie z tym profesjonalny tłumacz, gdyby miał przełożyć tekst tej piosenki na angielski. To dopiero musiałoby być wyzwanie.
-
- Tyler
- Początkujący
- Posts: 29
- Age: 39
- Joined: 23 Apr 2008, 20:25
- Location: Birmingham
- Reputation point: 0
Napisane by pawelbuc » 7 Feb 2016, 12:31 Re: Im looking for english translation to polish phrases
np. (zabełtać) oznacza zamieszać, pomieszać, wymieszać itd. a więc
by mi zabełtać błękit w głowie - to stir me brightness in the head
spłyną przeze mnie dni na przestrzał - days will come by me through
-
- pawelbuc
- Początkujący
- Posts: 20
- Joined: 3 Oct 2010, 15:37
- Reputation point: 5
Napisane by relentless » 10 Feb 2016, 01:13 Re: Im looking for english translation to polish phrases
ludzik50 wrote:to chyba jakiegoś naćpanego polskiego
nie nacpanego, tylko to tekst Tadeusza Wozniaka - Zegarmistrz Światła Purpurowy (https://www.youtube.com/watch?v=obvizJRnezA), klasyka polskiej muzyki. "by mi zabełtać błękit w głowie" jest metafora , chodzi o przejscie do nieba.
Idealnie chyba sie nie da tego rpzetlumaczyc bo w ang nie maja takich slow jak "zabeltac"
Moga byc rozne tlumaczenia nawet np tutaj http://lyricstranslate.com/en/zegarmist ... light.html
-
- relentless
- Rozeznany
- Posts: 205
- Age: 41
- Joined: 16 Apr 2011, 12:18
- Location: 52.2000° N, 2.2400° W
- Reputation point: 44
Napisane by johnyd » 4 Jan 2017, 22:37 Re: Im looking for english translation to polish phrases
"to set my mind on heaven", po prostu
slowa "rozchelstany" nie znalem, slownik podpowiada:
rozchełstany {przym. m.} (też: wpatrujący się, rozdziawiony)
gaping {przym.}
rozchełstany {przym. m.} (też: rozczochrany, zmierzwiony)
disheveled {przym.}
Dodano: -- 4 sty 2017, 23:51 --
pawelbuc wrote:to stir me brightness in the head
bez urazy ale nigdy bym sie nie domyslil, o co autorowi chodzi.
peozje najlepiej tlumaczyc w najprostszy mozliwy i poprawny gramatycznie sposob zeby jej przekaz byl zrozumialy, a oddawanie kunsztu slownego poezji na obce jezyki zostawic ludziom takim jak on:
http://wyborcza.pl/1,76842,17182795,Nie ... 8_lat.html
-
- johnyd
- Raczkujący
- Posts: 72
- Joined: 8 Oct 2013, 15:17
- Reputation point: 20
Napisane by TroyaN » 5 Jan 2017, 10:16 Re: Im looking for english translation to polish phrases
Tyler wrote:No dokładnie, punkt 2 i 3 to tekst z tej przepięknej polskiej piosenki.
A ogólnie taka mała gimnastyka umysłowa no i też żarcik oczywiście. Choć z drugiej strony zastanawia mnie jak poradziłby sobie z tym profesjonalny tłumacz, gdyby miał przełożyć tekst tej piosenki na angielski. To dopiero musiałoby być wyzwanie.
A no to jak zarcik to jedziemy.
Tlumaczenie na jezyk angielski zalezy od czesci UK oraz niejednokrotnie od dzielnicy w ktorej dane slowa mialy by pasc.
Dla Szkocji oraz miejscowosci ponizej 10 tys mieszkancow mozesz na spokojnie uzywac tlumaczenia podanego przez johnyd.
Dla miejscowosci powyzej 60k mieszkancow do dowolnego tekstu nalezy dodac slowa allah i kebab tak wiec:
1. Halibaba kebaba alibaba allah
Reszte sobie juz przetlumaczysz.
I teraz uwaga. Najwazniejsze. Powzysza regula nie tyczy sie Londynu. Tam mozesz spokojnie powiedziec po polsku z lekkim angielskim akcentem konczac kazde znadnie angielsko-polska kropka a mianowicie: "Ye?"
DD
-
- TroyaN
- Raczkujący
- Posts: 84
- Joined: 2 May 2014, 11:26
- Reputation point: 4
Napisane by mepsi » 5 Jan 2017, 20:39 Re: Im looking for english translation to polish phrases
johnyd wrote:http://wyborcza.pl/1,76842,17182795,Nie ... 8_lat.html
Dlaczego dajesz link do gazety wyborczej? To jest przyzwoite forum.
http://wiadomosci.wp.pl/kat,1342,title, ... aid=118646
-
- mepsi
- Rozeznany
- Posts: 121
- Joined: 16 Dec 2011, 03:42
- Reputation point: 8
Napisane by edmun » 26 Jan 2017, 17:01 Re: Im looking for english translation to polish phrases
Tyler wrote:Ale to jest dział do nauki języka angielskiego, no tak czy nie? Więc nie rozumiem dlaczego problemem jest to, iż formułuję pytanie po angielsku. Odrobina dystansu nie zaszkodzi.
Szczerze? Mam sporo dystansu, ale takich "żarcików" nie rozumiem.
To niczym Polak udający w Polsce że jest obcokrajowcem kiedy nie chce przyjąć mandatu za przechodzenie przejściem dla pieszych na czerwonym świetle.
-
- edmun
- Stały Bywalec
- Posts: 444
- Joined: 27 Oct 2011, 19:06
- Reputation point: 48
-
- Similar topics
- Replies
- Last post
-
-
IELTS-ENGLISH FOR INTERNATIONAL OPPORTUNITY
by maggie078 in SZUKAM INFORMACJI - 8 Replies
15538 Views -
by Dobry Chlopak
on 29 Mar 2008, 13:04
-
IELTS-ENGLISH FOR INTERNATIONAL OPPORTUNITY
-
-
ENGLISH TRANSLATOR XT PROFESIONAL
1, 2 by soniac in KOMPUTERY I ELEKTRONIKA - 19 Replies
38586 Views -
by soniac
on 9 May 2010, 22:39
-
ENGLISH TRANSLATOR XT PROFESIONAL
-
-
README in english (no dictionaries!)
by FX in SŁOWNIK - 14 Replies
21703 Views -
by kahna77
on 11 May 2010, 11:57
-
README in english (no dictionaries!)
-
-
English Defence League
by afreak in HYDE PARK - 9 Replies
14051 Views -
by kentstreet
on 5 Sep 2011, 18:09
-
English Defence League