prosze o pomoc w przetłumaczeniu tytułu...

Słownik tematyczny jezyka angielskiego, przydatne zdania, rozmowy po angielsku.

MalePostNapisane by FX » 22 Feb 2010, 21:59 Re: prosze o pomoc w przetłumaczeniu tytułu...

wiec jak widzimy tlumaczenie swiadectwa maturalnego jako 'Certificate of secondary education' jest jak najbardziej trafne, choc niektorzy faktycznie nie powinni go pokazywac. :-)


Nie wiem kogo chcesz sprowokowac takimi bezczelnymi textami.Nie sprowokujesz mnie do otrzymania ostrzezenia bo szkoda mi czasu i profilu na takich PROWOWKATOROW za 3 grosze ...

moim zdaniem to dzieli sie tak:

primary education
secondary education
higher education


To znaczy ,ze nie masz zdania bo to co napisales to typowy schemat sszkolnictwa w Eng.


Depending on the system, schools for this period or a part of it may be called secondary schools, high schools, gymnasia, lyceums, middle schools, colleges, vocational schools


mamy wyraznie napisane: @@Zaleznie@@ od systemu szkoly w tym zaresie wieku @@MOGA BYC (ale nie musza)@@ nazywane szkolami secondary == znaczy less important ...czy liceum w polsce jest less important ??

Nienawidze ludzi odpornych na wiedze ...
Mylic sie jest rzecza ludzka ...Seneka M³odszy
User avatar
FX
Raczkujący
 
 
Posts: 94
Joined: 20 Feb 2010, 23:49
Location: HOCKLEY
Reputation point: 0
Neutralny
Top
0

Zasiegnelam jezyka u pewnego znajomego native'a, ktory jest dyrektorem szkoly wiec na edukacji powinien sie znac. Jesli chodzi o LO to pierwsze jego skojarzenie bylo tertiary school ale potem stwierdzil, ze to jest to przestarzale okreslenie i juz sie go raczej nie uzywa.
Jesli chodzi o nasze tlumaczenia to stwierdzil, ze zadne z nich nie brzmi dobrze po angielsku. Jego propozycja to:
The Perception of Patriotism by 16-19 year olds.
Mysle, ze jest to prosta ale bezpieczna opcja.

kasiek347
Początkujący
 
 
Posts: 14
Joined: 2 Nov 2009, 20:59
Reputation point: 0
Neutralny
Top
0

Previous

  • Similar topics
    Replies
    Last post
Return to SŁOWNIK