Tlumaczenie :)
Napisane by Bartsun » 20 May 2011, 20:33 Tlumaczenie :)
jak macie dojscia do podobnych perelek, wrzucajcie smialo.
pozdrawiam
Uploaded with ImageShack.us
-
- Bartsun
- Stały Bywalec
- Posts: 589
- Joined: 27 Sep 2006, 22:26
- Reputation point: 1
Napisane by Dżastina » 20 May 2011, 20:59 Re: Tlumaczenie :)
-
- Dżastina
- Raczkujący
- Posts: 65
- Joined: 25 Apr 2007, 09:52
- Location: Birmingham
- Reputation point: 1
Napisane by Luiza » 20 May 2011, 22:08 Re: Tlumaczenie :)
A czy mogę poprosić o tłumaczenie na nasz?
''nie papierosowy, tabakowy, fujara, lont, latarnik alby inny..."
-
- Luiza
- Wtajemniczony
- Posts: 1911
- Age: 42
- Joined: 14 Mar 2008, 23:27
- Reputation point: 71
Napisane by stefan1965 » 20 May 2011, 23:54 Re: Tlumaczenie :)
I animal to You.
I tower You.
Thanks from the mountain.
I feel train to You.
Coffe on the table.
Without small garden.
Ewentualnie nasze nazwy
Kiosk of movement - kiosk ruchu
White without - biały bez
Garden school band - zespół szkół ogrodniczych
itp.
-
- stefan1965
- Raczkujący
- Posts: 96
- Joined: 10 Jan 2009, 17:10
- Reputation point: -3
Napisane by seb0707 » 21 May 2011, 12:11 Re: Tlumaczenie :)
-
- seb0707
- Przyczajony
- Posts: 7
- Joined: 27 Jun 2009, 18:19
- Reputation point: 0
Napisane by KA i PE » 21 May 2011, 20:34 Re: Tlumaczenie :)
pe
-
- KA i PE
Napisane by bogini8 » 22 May 2011, 00:41 Re: Tlumaczenie :)
-
- bogini8
- Wtajemniczony
- Posts: 2785
- Age: 38
- Joined: 21 Nov 2007, 23:55
- Location: Solihull
- Reputation point: 100
Napisane by ProcedeR » 29 May 2011, 23:10 Re: Tlumaczenie :)
To fuck onself off like a janitor on Corpus Christi Day = odpieprzyc sie jak stroz w Boze Cialo
Don't make a village = nie rob wiochy
Shit is going around me = gowno mnie to obchodzi
He was in Warsaw = był, wojne widział
I tower you = wierze Ci
Don't tear yourself = nie drzyj sie
Glasgow = Szklo poszlo
I'll animal it to you = zwierze Ci sie
I thank you from the mountain = dziekuję z góry
I feel a train to you = czuje do Ciebie pociag
Penis is walking around me = ch... mnie to obchodzi
Go out on people = wyjsc na ludzi
It's after birds = juz po ptokach
Without small garden = bez ogrodek
I'm from Beeftown = Jestem z Wolomina
Village killed by desks = wioska zabita dechami
Universal Pregnancy Law = Prawo Powszechnego Ciazenia
I see in boat = Widzew Lodz
Brain tire fire = zapalenie opon mozgowych
To go to the second page of the street = przejsc na druga strone ulicy
Do you divide my sentence? = czy podzielasz moje zdanie?
Heritage of prices = spadek cen
To make the profit on time = zyskac na czasie
Railway on you! = kolej na Ciebie!
To divorce the facts = rozwodzic sie nad faktami
Can you throw me up? = mozesz mnie podrzucic?
My girlfriend is very expensive to me = moja dziewczyna jest mi bardzo droga
Day, memory is flying...= Dzien, wspomnienie lata...
Post him shoping = wyslac go na zakupy
Garden School Band = Zespol Szkol Ogrodniczych
Little business of movement = kiosk ruchu
Fugitive of circumstances = zbieg okolicznosci
Heritage of prices = spadek cen
Tom divided their lottery coupon = Tom podzielil ich los
Coffee on the table = kawa na lawe
First from the shore = pierwszy z brzegu
Coin paintings = obrazy Moneta
Serious music concert = koncert muzyki powaznej
don't boat yourself - nie łódź się
cut off myself a nap - uciac sobie drzemke
behind-eyes student - student zaoczny
to cut percentage feet - obnizyc stopy procentowe
give me the second time - daj mi sekunde czasu
he killed her nail - zabil jej cwieka
the profits are flying into the hole - zyski leca w dól
he was her right hand in driving the left businesses - Byl jej prawa reka w prowadzeniu lewych interesów
time swimming allowed - czas plynie wolno
a lot of faith - pelno wiary
slowness of word - wolnosc slowa
blind lottery-ticket - slepy los
outpepper yourself! odpieprz sie!
Pisses Man - Szczepan
afterbills - porachunki
feet of metals - stopy metali
old good tenses - stare dobre czasy
don't make stages! nie rób scen!
to break down the first ice-creams - przelamywac pierwsze lody
volleyball of the eye - siatkówka oka
half of a "K" - pólka
Miasta
The Dug-Up - Zakopane
Oh-Field - Opole
Think-It-Over - Przemysl
Tytuły
Grandfathers - Dziady
Crossmen - Krzyzacy
Baldie from Ida deck - Lysek z pokladu Idy
On blueberries - Na jagody
Citizen Chirper - Obywatel Piszczyk
-
- ProcedeR
- Początkujący
- Posts: 15
- Age: 33
- Joined: 14 May 2011, 10:24
- Reputation point: -1
Napisane by Guest » 30 May 2011, 12:18 Re: Tlumaczenie :)
-
- Guest
Napisane by AdamBoltryk » 30 May 2011, 17:59 Re: Tlumaczenie :)
ProcedeR wrote:(...)
My girlfriend is very expensive to me = moja dziewczyna jest mi bardzo droga
(...)
Przeca to szczera prawda...
Pozdrawiam
-
- AdamBoltryk
- Wtajemniczony
- Posts: 2527
- Joined: 6 Dec 2008, 12:19
- Reputation point: 183
Napisane by bogini8 » 31 May 2011, 17:11 Re: Tlumaczenie :)
ProcedeR wrote:The Dug-Up - Zakopane
Oh-Field - Opole
Think-It-Over - Przemysl
-
- bogini8
- Wtajemniczony
- Posts: 2785
- Age: 38
- Joined: 21 Nov 2007, 23:55
- Location: Solihull
- Reputation point: 100
Napisane by en3531 » 9 Jun 2011, 17:54 Re: Tlumaczenie :)
-
- en3531
- Początkujący
- Posts: 24
- Age: 33
- Joined: 9 Jun 2011, 17:16
- Reputation point: 2
-
- Similar topics
- Replies
- Last post
-
-
Tlumaczenie polskich wynikow badan lekarskich na angielski
by Anula82 in ZDROWIE - 1 Replies
9312 Views -
by agg
on 5 Mar 2009, 21:41
-
Tlumaczenie polskich wynikow badan lekarskich na angielski
-
-
Egzamin teoretyczny na prawo jazdy kat. B tlumaczenie
by Biedrona1 in MOTORYZACJA - 5 Replies
12061 Views -
by Manitou
on 4 Aug 2007, 08:33
-
Egzamin teoretyczny na prawo jazdy kat. B tlumaczenie
-
-
tlumaczenie dokumentow przez Home Office
by vanwaestel in SZUKAM INFORMACJI - 1 Replies
5499 Views -
by wasyl
on 26 Feb 2007, 17:42
-
tlumaczenie dokumentow przez Home Office
-
-
P86 - ma ktos tlumaczenie?
by ella in FINANSE - 7 Replies
11949 Views -
by ella
on 30 Aug 2007, 20:58
-
P86 - ma ktos tlumaczenie?