Child Benefit - prośba o wyjasnienie kilku słówek

Witam,
a wiec mam do przetłumaczenia dla znajomej aplikacje o Child Benefit, generealnie nie sprawia mi ona trudnosci, jednak mam problem z interretacja kilku sformułowań.
1. free-post envelope - w sensie koperta z naliczona już z góry opłatą ??
2. full-time education - to znaczy nauka w trybie dziennym, pełnodziennym, o co chodzi ??
3. FAS/YOUTHREACH Course - co to za kursy ??
4. Apprenticeship - czy to są inaczej parktyki zawodowe, przyszkolenie do zawodu ??
5. Registered Medical Doctor - czy to inaczej lekarz pierwszego kontaktu ??
6. Sformulowania w sekcji B
- I caertify that the child overleaf has: .... - tu wpisywać chorobę tak ??
7. And will not be able to support themselves until... - chodzi o to czy dziecko nie bedzie w samodzielnie zdolne do egzystencji, czy utrzymania siebie samego aż do ...
Prosze o pomoc, znam znaczenie tych wszytskich słów ale nie chce czegoś źle sformułować...
a wiec mam do przetłumaczenia dla znajomej aplikacje o Child Benefit, generealnie nie sprawia mi ona trudnosci, jednak mam problem z interretacja kilku sformułowań.
1. free-post envelope - w sensie koperta z naliczona już z góry opłatą ??
2. full-time education - to znaczy nauka w trybie dziennym, pełnodziennym, o co chodzi ??
3. FAS/YOUTHREACH Course - co to za kursy ??
4. Apprenticeship - czy to są inaczej parktyki zawodowe, przyszkolenie do zawodu ??
5. Registered Medical Doctor - czy to inaczej lekarz pierwszego kontaktu ??
6. Sformulowania w sekcji B
- I caertify that the child overleaf has: .... - tu wpisywać chorobę tak ??
7. And will not be able to support themselves until... - chodzi o to czy dziecko nie bedzie w samodzielnie zdolne do egzystencji, czy utrzymania siebie samego aż do ...
Prosze o pomoc, znam znaczenie tych wszytskich słów ale nie chce czegoś źle sformułować...